Psalms 68

Povstane Bůh, a jeho nepřátelé se rozprchnou

1Pro vedoucího chval.
4,1p
Davidův žalm. Píseň.

2Povstane
3,8; 7,7; 12,6; h. tvar lze chápat také jako jussiv (tak i LXX a hojně ang. překlady) a překládat: Ať povstane; [Tento signál byl dáván vždy, když se truhla smlouvy vydávala na cestu (//Nu 10,35); stejný výraz může vyjadřovat počátek slavnostního průvodu, v jehož čele byla truhla smlouvy jakožto symbol Boží přítomnosti]
Bůh a jeho nepřátelé se rozprchnou,
v. 31v; Iz 33,3; [Souvislost mezi truhlou smlouvy a porážkou nepřátel ilustruje příběh v 1S 4,1—11]
ti, kdo ho nenávidí,
81,16; 83,3; 139,21; paralelní výraz k „jeho nepřátelé“ (srv. Gn 24,60); Dt 32,41
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním utečou.
srv. Jon 1,3
3Odvaneš je jako pomíjivý dým.
37,20; n.: Jako bývá ()odvát dým, tak je odvaneš,
Jako taje vosk
97,5; Mi 1,4
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ohněm, tak zhynou ničemové před Bohem.
n : Boží ()přítomností
4Avšak spravedliví
[Spravedliví jsou protikladem ničemů z předchozího verše; 1,6p]
se budou radovat
9,3!; 32,11; 58,11; 64,11
a veselit
5,12; 1S 2,1
před Bohem,
n : v Boží ()přítomnosti
budou radostně
h.: s / „v“ radosti; srv. 100,2; 1Pa 15,25; Sf 3,17
jásat.
5Zpívejte
v. 33; 33,3!
Bohu, opěvujte
9,12!
jeho jméno! Navršte
Iz 57,14
cestu tomu, kdo jede pustinami! Hospodin
[Zde je použit kratší tvar jah jména jhwh (Ex 6,3).Tvar jah je užíván v teoforních jménech (např. ’Elijjáh — Eliáš), v básnických textech (Ex 15,2) a ve výrazu „haleluja“ (hallelujah) — chvalte Hospodina (104,35).
je jeho jméno, jásejte před ním!
n : v jeho ()přítomnosti; LXX, Vul: + Před jeho tváří budou předěšeni.
6Bůh ve svém svatém příbytku
Dt 26,15; 2Pa 30,27
je otcem sirotkům
10,14.18
a ochráncem
h.: soudcem (1S 24,16) [souvisí se slovesem „zjednat právo“ (Gn 30,6; Dt 32,36; Ž 54,3), tudíž také „obhájit“ (Za 3,7)]
vdov.
146,9; Dt 10,18
7Bůh usazuje
113,9
osamělé
Vul: ty, kdo mají stejné způsoby
v domech
n : v rodinách; srv. Ex 1,21; Rt 4,14; 1S 2,5
a vězně
69,34; 146,7; Iz 61,1; Sk 12,7
přivádí
n.: vyvádí; srv. 107,14
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
blahobytu.
LXX, Vul: mocně
Ovšem vzpurníci
66,7p; 78,17v
zůstanou ve vyprahlé zemi.
LXX, Vul: v hrobech; Ez 26,4.14
8Bože, když jsi
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
táhl
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svým lidem,
Ex 13,21
když jsi kráčel pustou krajinou
78,40; (výraz bez členu může označovat jakoukoliv pustinu — Dt 32,10; se členem označuje judskou pustinu — 1S 23,19); Iz 63,13v
-- Sela --
9třásla
77,19; Ex 19,18v; Jr 10,10
se země a z nebes
pl., množné číslo (plurál)
kanulo
Sd 5,4n!
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Bohem -- tím ze Sínaje --
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Bohem, ⌈Bohem Izraele.⌉
41,14; 59,6; 69,7; 72,18; 106,48; @Ex 5,1
10Vydatnými dešti
::Jr 14,4; Ez 34,26; Jl 2,23; h.: deštěm dobrovolnosti. Někteří starší vykladači měli za to, že je míněna mana.
jsi skrápěl, Bože, své dědictví;
[Jako Boží dědictví je v StS označován Izrael — lid (33,12; Dt 9,29) i zaslíbená země (Ž 79,1; Jr 2,7)
když bylo vysíleno, tys je posiloval.
Dt 11,11n
11Tvé
sg., jednotné číslo (singulár)
houfy
LXX, Vul: Tvá zvěř (V h. výraz s obvyklým významem zvěř, ovšem dle kontextu také „houf“ — srv. 2S 23,11.13 oproti Gn 1,24). Vykladači, kteří viděli v předchozím v. manu, vidí na tomto místě křepelky, kterými se Bůh postaral o svůj lid
se v 
f., ženský rod
něm usadily. Bože, ve své dobrotě
65,12
ses
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postaral o chudého.
35,10; 40,18
12Panovník
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
pronáší výrok. Zvěstuje
40,10; Iz 52,7
jej veliký zástup žen.
[asi je míněno, že izraelské ženy ohlašují (?v písních) vítězství nad nepřítelem; srv. Ex 15,20; 1S 18,6nn]
13Králové se svými zástupy
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prchali,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prchali … a domácnosti
n.: hospodyně; TM: příbytek domu / ? ten, kdo bydlí v domě; někteří čtou TM nwh jako ncwh — krásná žena
si
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dělily kořist.
LXX a Vul se zde výrazně odlišují. Vv. 12+13 lze přeložit takto: „Pán dal své slovo těm, kdo mocně zvěstují dobrou zprávu — král sil (/ mocí) Milovaného. Ozdoby domácnosti (tj. hospodyně) rozdělují kořist.“; $
14Což budete ležet mezi ohradami?
Snad přenosné ohrady pro ovce, složené ze dvou dílů (proto duál) opřených proti sobě (podobně jako sněhové zábrany kolem našich silnic); srv. Gn 49,14, Sd 5,16†; $
Křídla holubice
Holubicí je zřejmě míněn Izrael (srv. Oz 7,11 a Ž 74,19), byť v tomto případě je užito jiného slova. Stříbro a zlato má asi vyjadřovat, že Izrael je ozdoben kořistí nepřátel
jsou pokrytá stříbrem a jejich perutě zelenkavým zlatem.
15Když v něm
tj. v Izraeli
Všemohoucí
Gn 17,1
rozptýlil ty krále, na Salmónu
[tj. „Šerý vrch“, v protikladu k bílému Libanonu. Sd 9,48 zmiňuje Salmón nedaleko Šekemu, ale většina vykladačů jej ztotožňuje s Džebel haurán východně od Bášanu.]
sněžilo.
16Hora Bášan
v. 23; Nu 21,33
je hora Boží?
n.: bohů / mocná (výraz ’elohím je zde možné chápat jako superlativ — srv. Př 3,27); LXX, Vul: Hora Boží je hora tučná
Hora Bášan, hora strmých
v. 17†
štítů?
LXX, Vul: hora sražená (jako se sráží mléko) je hora tučná
17Hory strmých štítů,
LXX, Vul: Vy sražené hory
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
⌈závistivě hledíte
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
na⌉ horu,
48,2
kterou si Bůh oblíbil,
132,13v
aby tam přebýval? Hospodin se tam usídlil natrvalo.
Dt 12,11
18Božích vozů
2Kr 6,17; Iz 66,15; Abk 3,8
jsou desetitisíce,
Da 7,10
tisíce tisíců.
h.: opakování tisíců; LXX, Vul: radujících se; $
Panovník je na nich -- ve svatosti jako na Sínaji.
n.: na Sínaji ve svatyni / P. je mezi nimi, Bůh Sínaje je ve svatyni / (čteno bám jako — srv. Dt 33,2): P. přišel ze Sínaje do svatyně; $
19Vystoupils na výšinu,
[h. výraz znamená buď vyvýšené místo, vrchol hory (srv. 2Kr 19,23; Jr 31,12) — zde by to byla hora Sijón (v. 17!), anebo nebesa (Ž 71,19; 93,4; 102,20)]
vedl jsi zajatce,
[jako vítězný král po triumfu na bojišti; pův. mohly být míněni kenaanští králové, kteří ohrožovali existenci Božího lidu, v širším slova smyslu jakékoliv síly ohrožující Boží království]; Sd 5,12; //Ef 4,8
přijals dary v podobě lidí, dokonce i vzpurníků. Vystoupils, abys tam přebýval,
Pozn. 69 v tabulce na str. 1499
Hospodine Bože.
20Požehnán
v. 36; 28,6p
buď Panovník, den ze dne
(podle TM patří tento přívlastek k předchozí větě)
⌈nás nosí jako břímě;⌉
28,9; Dt 1,31!; Iz 46,4; n.: nosí naše břímě
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je naše spása.
65,6; Iz 33,2
Sela.
21Tento
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je nám
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem, který vytrhuje.
h.: spásných činů; HL (srv. ale příbuzné výrazy — 35,3)
Hospodin je Pánem i končin smrti.
Zj 1,18
22Bůh jistě srazí hlavu
110,6; Nu 24,17v; Abk 3,13
svých nepřátel, vlasaté temeno ⌈těm, kdo se⌉
h.: procházejícímu se
brodí ve svých vinách.
23Panovník praví:
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
Vyvedu své
[H. nevyjadřuje předmět; některé př. předpokládají, že zde Bůh hovoří o návratu Izraelců do své země (Iz 43,5n) jiné o nepřátelích, kterým bude odplaceno (Am 9,2n)
z Bášanu,
v. 16; výraz může dle paralelismu vyjadřovat: z nejvyšších vrcholků
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
vyvedu je i z hlubin moře.
Ex 14,29
24Proto je tvá noha srazí
LXX, Vul: se tvá noha smočí
v krvi,
58,11
i jazyk tvých psů
1Kr 21,19
bude mít z nepřátel svůj podíl.
25Viděli tvůj průvod, Bože, průvody mého
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha, mého krále,
5,3!
do svatyně.
n.: Viděli tvé cesty, Bože, cesty mého Boha, mého Krále, ve svatosti. 2S 6,13—15
26Vepředu šli
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěváci,
LXX, Vul, Pš: knížata (śārîm místo šārîm)
vzadu
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hudebníci,
srv. 2Kr 3,15
uprostřed dívky ⌈s bubínky.⌉
h. pt.: hrající na bubínky / tamburíny; 81,3; Ex 15,20; Sd 11,34; 1S 18,6; Jr 31,4
27Vy z pramene
Dt 33,28v; Iz 48,1v
izraelského, dobrořečte
26,12
Bohu Hospodinu ve shromážděních!
107,32
28Je tam malý Benjamín,
1S 9,21
který
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
panoval,
[Snad upomínka toho, že z Benjamína byl první izraelský král.]; LXX, Vul: nejmladší Benjamín v extázi
dále velitelé judští se svými
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
oddíly,
jeden h. rkp. (srv. NJB) čte: ve svých barevných rouchách; $
velitelé Zabulóna a Neftalího.
h.: + velitelé
29⌈Tvůj Bůh ti přikázal, abys byl silný.⌉
TM: Tvůj Bůh přikázal tvou sílu; LXX, Vul, Pš: Přikaž, Bože, své síle
imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
Potvrď, Bože, to, co pro nás
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
děláš,
30ze svého chrámu nad
n : v …; srv. Kaz 1,16
Jeruzalémem. Tobě budou králové přinášet
sg., jednotné číslo (singulár)
dary.
72,10v; 76,12; Iz 60,11v
31Okřikni
h. výraz pro napomenutí má v některých případech dle kontextu význam okřiknout (Gn 37,10; Na 1,4); Ž 76,7
zvěř
Většina vykladačů toto slovo vztahuje na faraona. Viz i Ez 29,3—7. Někteří mají za to, že jde o krokodýla či hrocha, což byly znaky egyptského faraona.
v rákosí, stádo býků mezi telaty,
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, které se snižují
n.: pokořují (srv. Př 6,3); h.: pošlapávají
kvůli
pl., množné číslo (plurál)
kousku stříbra,
LXX, Vul: aby nebyli vyloučeni ti, kdo byli prozkoušeni jako stříbro; $
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozpraš
v. 2v
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, které mají zálibu v boji!
32Přijdou
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
vyslanci z Egypta,
Iz 19,21
Kúš
[oblast při horním toku Nilu; Iz 45,14; Sf 3,10; Sk 8,27]
vztáhne
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce
[Zřejmě na znamení prosby o pomoc]
k Bohu.
33Království země, zpívejte Bohu! Opěvujte
v. 5
Panovníka -- Sela --
34jezdícího
18,11; Dt 33,26
po nebesích,
104,3
po nebi dávnověkém.
LXX, Vul: k východu. H. slovo qeem znamená „východ“ (Jon 2,4) i „dávnověk“ (44,2; 78,2)
Hle,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydává hlas,
29,4; 46,7
hlas přesilný.
35Předejte Bohu moc! Jeho velebnost je nad Izraelem a jeho moc sahá k oblakům.
36,6
36Bože, ze svých svatých míst vzbuzuješ hrůzu.
66,3
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh Izraele, on dává lidu sílu
29,11
a moc. Bůh buď požehnán!

Copyright information for CzeCSP